前情提要:
鳩摩羅什(344年-413年),流傳最廣是他的翻譯版本。
玄奘(602年-664年)
一、
鳩摩羅什 譯
「須菩提!於意云何?可以身相見如來不?」
「不也,世尊!不可以身相得見如來。何以故?如來所說身相,即非身相。」
佛告須菩提:「凡所有相,皆是虛妄。若見諸相非相,即見如來。」
玄奘譯:
佛告善現:「於汝意云何?可以諸相具足觀如來不?」
善現答言:「不也,世尊!不應以諸相具足觀於如來。何以故?如來說諸相具足,即非諸相具足。」
說是語已。佛復告具壽善現言:「善現!乃至諸相具足皆是虛妄,乃至非相具足,皆非虛妄,如是以相非相應觀如來。」
二、
鳩摩羅什 譯:
若以色見我,以音聲求我,是人行邪道,不能見如來。
玄奘 譯:
諸以色觀我,以音聲尋我,彼生履邪斷,不能當見我。
應觀佛法性,即導師法身;法性非所識,故彼不能了。
三、
鳩摩羅什 譯:
一切有為法,如夢幻泡影,如露亦如電,應作如是觀。
玄奘 譯:
諸和合所為,如星翳燈幻,露泡夢電雲,應作如是觀。
四、小笑話
朋友表示,最近投資失利,於是乎:「佛說大跌,即非大跌,是名大跌」,心情還算平靜。
沒有留言:
張貼留言